Italijos ir Lietuvos prekybos rūmai prisidėjo prie Vytauto Didžiojo universiteto Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedros jau penktą kartą iš eilės organizuotos mokslinės konferencijos “Romanų kalbų tekstų vertimo akiračiai: vertimo patirtys ir dirbtuvės”. Konferencija buvo skirta  literatūrinio vertimo iš prancūzų, italų ir ispanų kalbų studentams ir moksleiviams.

Organizatorius: Vytauto Didžiojo universiteto Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra.
Organizacinis komitetas: pirmininkė – prof. dr. Aurelija Leonavičienė, nariai – dr. Jurgita
Macijauskaitė-Bonda, dr. Moreno Bonda, María José de Urraza, Daiva Kielaitė.

Renginio vieta: Vytauto Didžiojo universitetas, S. Daukanto g. 28, Mažoji salė.

Mokslinėje konferencijoje dalyvavo Europos Parlamento Vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbos skyriaus vertėja Giedrė Matelytė, VDU prof. dr. Aurelija Leonavičienė, VDU dr. Moreno Bonda, VU dr. Rasa Klioštoraitytė Di Pasquale, ispanų literatūros vertėjas Bronius Dovydaitis ir kt.

Svarbiausi vertimo kokybės nustatymo kriterijai buvo teksto prancūzų, italų arba ispanų kalba suvokimas ir jo perteikimas taisyklinga lietuvių kalba. Išverstus darbus taisė atitinkamos prancūzų, italų arba ispanų vertinimo komisijos. Kiekvienos kalbos kategorijoje buvo apdovanoti I – III vietų laimėtojai atskirai moksleivių ir studentų grupėse.

Kol studentai ir moksleiviai renginio metu dalyvavo vertimo konkurse, prancūzų, italų ir ispanų kalbų mokytojai buvo kviečiami į prof. dr. Ingridos Eglės Žindžiuvienės praktinį seminarą